Skip to content

[2026-06-12] docs(blog): Defending the public's right to know 三語翻譯(zh-TW/zh-CN/en)#67

Open
toomore wants to merge 7 commits into
mainfrom
worktree-issue-274-defending-right-to-know
Open

[2026-06-12] docs(blog): Defending the public's right to know 三語翻譯(zh-TW/zh-CN/en)#67
toomore wants to merge 7 commits into
mainfrom
worktree-issue-274-defending-right-to-know

Conversation

@toomore

@toomore toomore commented May 26, 2026

Copy link
Copy Markdown
Collaborator

Summary

翻譯 Tor Project 部落格 2026-05-12 那篇 OONI 應用案例文章 Defending the public's right to know 為三語版本。

  • zh-TW:以肯亞高等法院案件、坦尚尼亞 Twitter/X 訴訟、Meduza 邀讀者用 OONI 三件事為事件型主標,文末補上台灣脈絡(ASN 觀測盲點、肯亞案件當倡議路徑對照、家用/行動網路接進公共紀錄)與「你可以做的事」CTA。
  • zh-CN:依 zh-TW 翻譯為簡體中文,在地脈絡擴展為「華語六地區」(中國大陸、香港、澳門、新加坡、馬來西亞、台灣)的對照框架。
  • en:保留 Tor Project 原文內容,附上 Sinophone Asia-Pacific: the same workflow, six regional readings 段落,分區點出各地法律倡議路徑與量測覆蓋差異。

對應 toomore/anoni-net-ws#274。

Test plan

  • 三語 mkdocs build 通過(zh-TW、zh-CN、en)
  • 三語檔案 frontmatter 一致(date: 2026-06-12slug: 2026-defending-the-public-s-right-to-know
  • 內部相對路徑連結都對得上各語系既有檔案
  • 兩張圖(forum.torproject.org 上的 lead.png 與 dw.com 截圖)正常渲染
  • anoni-docs-style 自檢:無 ——、無「不是...而是」、無「;」「/」、無 AI 慣用語、無擬人化殘留

🤖 Generated with Claude Code

toomore and others added 3 commits May 26, 2026 15:41
把 Tor Project 部落格 2026-05-12 那篇 OONI 應用案例的文章翻譯成正體中文,並補上台灣在地脈絡:ASN 觀測盲點、肯亞案件當成倡議路徑的對照組、家用/行動網路接進公共紀錄。文末加「你可以做的事」CTA,分別給一般讀者、研究者、媒體律師三類角色的具體動作。close #274(待 zh-CN/en 完成後一併 PR)。

Co-Authored-By: Claude Opus 4.7 (1M context) <noreply@anthropic.com>
zh-CN:依 zh-TW 譯為簡體中文,將「在地脈絡」段落從台灣專屬擴展為「華語六地區」(中國大陸、香港、澳門、新加坡、馬來西亞、台灣)的對照框架。

en:保留 Tor Project 原文內容,附上「Sinophone Asia-Pacific: the same workflow, six regional readings」段落,分區點出各地法律倡議路徑與量測覆蓋差異,並對齊 financial-companies-as-censors 那篇「global anchor + Sinophone reading」格式。

Co-Authored-By: Claude Opus 4.7 (1M context) <noreply@anthropic.com>
en 版原本完整轉貼 Tor Project 原文(含 dw.com 截圖、Protecting the public record / How journalists use OONI / Collective action 三個原文段落)。改成:

- Info box 直接點出「請讀原文」並列連結。
- 新增 ## What the original post covers:用 3 個 bullet 摘要原文核心點(Newsrooms as public educators、Expert-opinion evidence in public-interest litigation、Regional precedent that travels),帶過 Egypt/Jordan/India 補充案例,引導讀者去讀原文。
- 移除中段 dw.com 截圖(原為原文插圖,不轉貼即不重複)。
- 主體留在 ## Sinophone Asia-Pacific: the same workflow, six regional readings 六地區分析(mainland China、Hong Kong、Taiwan、Singapore/Malaysia、Macau、Overseas Sinophone)。
- ## What you can do、## Related reading 保留。

檔案從 14181 bytes / 102 行 → 9782 bytes / 72 行。en 讀者主要價值落在區域脈絡,不再重複翻譯原文內容。

Co-Authored-By: Claude Opus 4.7 (1M context) <noreply@anthropic.com>
toomore and others added 4 commits May 26, 2026 17:31
`anoni.net/docs/zh-tw/taiwan/ooni-asn-coverage/` →
`anoni.net/docs/taiwan/ooni-asn-coverage/`. Site default language is
zh-TW so the prefix is unnecessary and visually noisy in the URL.

Co-Authored-By: Claude Opus 4.7 (1M context) <noreply@anthropic.com>
審稿(structure-editor / line-editor / target-reader)後修訂,翻譯段維持忠於 Tor Project 原文:

- 用詞合規:書面論述「怎麼」改「如何」(保留開頭修辭問句)、「下手→實施封鎖或限制」、「量測底下→的基礎上」、「開源工具→自由及開源工具」、「之所以值得參考」鋪墊句改直述
- 讀者白話:OONI Probe、ASN、KCSE 大考、findings 首現補括號白話;一般讀者 CTA 補 OONI 風險頁連結、重寫測試清單提交說明
- 結構:H1 加台灣 hook 與行動者框架、在地脈絡承接句補因果、第三節聚焦組織日常導入避免與第一節重複、CTA 補角色導引句
- 事實:「本來就有引用習慣」軟化為「已經能引用」、補 2023 馬祖海纜中斷實例
- zh-CN 在地化:數位人權組織→数字、立法質詢→议会监督、簡體中文地区→华语六地区、ASN 名稱統一
- en:標題「six regional readings」改「divergent local conditions」避免與名單數對不上

Co-Authored-By: Claude Opus 4.8 (1M context) <noreply@anthropic.com>
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment

Labels

None yet

Projects

None yet

Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

1 participant